Abstract

The paper makes a main study on body language, the most important part of nonverbal communication, from the perspective of intercultural communication. In human communication, people use body language to communicate as well as verbal language. Body language is also called Kinesics. It belongs to the scope of nonverbal communication. Body language plays an important role in repeating, complementing, substituting, regulating and contradicting. Body language, like verbal language, is also a part of culture. But in different cultures body language means the different things. Different people have different ways of making nonverbal communication. In intercultural communication, understanding the different cultural implication of Chinese and English body language can promote people’s cross-cultural communication competence, reinforce the heart-to-heart understanding and in the end will benefit the communication between Chinese and English people.
This paper mainly expounds the definition, classification and functions of body language in pragmatics, presents the meanings of body language in different cultures from the point of cultures, researches body language’s cultural differences between Chinese and English, especially those in gesture, posture, facial expression, eye contact and physical distance, and discusses the importance of knowing cultural meanings. The research of Chinese and English body language in nonverbal communication is helpful for people to diminish or avoid misunderstandings caused by the cultural differences of body language.

Key Words: body language    function    intercultural communication   cultural differences

 

 

本文从跨文化交际角度对非言语交际的主要方式—体态语进行可初步研究。 人们在进行交流的过程中,除了运用语言这种普遍的方式外,也经常运用身势语。身势语又称体态语,是人类交际中最常见的一种非语言交际手段。身势语对话语意义起着重复、补助、替代、调节、否定作用。身势语同语言一样,都是文化的一部分。在不同文化中,身势语的意义并不完全相同。各个民族有不同的非语言交际方式。在跨文化交际中,了解汉英身势语的不同文化内涵,有助于汉英国家的人民之间更好地交流,提高跨文化交际能力,增进感情与心态的理解,做到“入乡随俗”,传情达意。
本文重点论述了身势语的定义、类型和功能,并从文化角度对身势语在不同的文化背景中的含义作了介绍,探讨了中国和英语国家在手势,姿态,面部表情,眼神与体距等方面的文化差异,论述了了解文化含义在非语言交际中的重要性。对跨文化交际中的英汉体态语进行探讨,有助于人们减少或避免在跨文化交际中因体态语的文化差异而引起的误解。

关键词身势语    功能    跨文化交际   文化差异

 

 

 

 

Contents

Acknowledgements……………………………………………………..……………i

Abstract(English)………………………………………………..……………………ii

Abstract(Chinese)……………………………………………………..……………. iv

1.Introduction………………………………………………………………………..1

  1. Body language………………………..….…………………………………………2

2.1 Definition……………………… .…………………………………………….2

2.2 Classification of body language……………………………………………….2

2.2.1. Facial expressions……………………………………………………….2

2.2.2. Eye behavior…………………………………………………………….3

2.2.3. Gestures…………………………………………………………………4

2.2.4. Posture…………………………………………………………………..4

  1. Pragmatic functions of body language…………………………………………….5

3.1 Repeating………………………………………………………………………6

3.2 Complementing………………………………………………….……………6

3.3 Substituting……………………………………………………………………7

3.4 Regulating…………………………………………………………………….7

3.5 Contradicting…………………………………………………………………..7

  1. A comparative study of Chinese and English body language…………………….8

4.1 Gestures………..………………………….……………………………………10

4.1.1 The same gesture with different meanings in different cultures…………10

4.1.2 Different gestures with same meaning…………………………………..12

4.1.3 Gesture and meaning in one culture without equivalent in other cultures13
4.2 Posture…………..……..…………………………………………………………………..14

4.3 Facial expression……………………………………………………………..15

4.4 Eye contact……………………………………………………………………………17

4.5 Physical distance……………………………………………………………..20

  1. Conclusion………………………………………………………………………..22

References………………………………………………………………..…………25

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、整站源码、程序插件、网站模板、网页模版等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源