文化差异与英汉习语的翻译

 

摘要:近几年来我国的经济学家对于文化差异这一概念越来越重视,对于文化差异对英汉习语翻译的影响的研究也越来越深入,而随着英汉习语翻译中由于文化差异而导致的翻译失败的案例越来越多,对于我们研究文化差异对英汉习语翻译的影响有了更多的参考资料。由于人们在感情,在对客观事物的感受及社会经历等方面会有相似之处,英汉习语中有少量相同或近似的习语,这些习语字面意义,形象意义相同或近似,隐含意义相同,也就是说,此类习语的字面意义和形象意义所传达出的文化信息是相同的,可以互译。本文从文化及文化差异概述入手,对文化的含义、文化的特征、文化差异含义、文化差异的度量四个方面进行了详细的概念分析。并对英汉习语中所反映的文化差异进行了分析,即:生存环境的差异、习俗差异、宗教信仰方面、历史典故四个方面。最后,提出了英汉习语翻译的具体方法,即:直译和意译。

关键词:文化差异  英汉习语  翻译方法

 

目 录

 

一 绪论………………………………… 1

二 文化及文化差异概述…………………….. 1

2.1文化的含义……………………………. 1

2.2文化的特征……………………………. 1

2.3文化差异含义………………………….. 2

2.4文化差异的度量………………………… 2

三 英汉习语中所反映的文化差异………………. 3

3.1生存环境的差异………………………… 3

3.2习俗差异……………………………… 3

3.3宗教信仰方面………………………….. 3

3.4历史典故……………………………… 3

四 英汉习语翻译的具体方法…………………. 4

4.1直译………………………………… 4

4.2意译………………………………… 4

结论………………………………….. 5

参考文献……………………………….. 6

 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、整站源码、程序插件、网站模板、网页模版等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源