归化下的《甄嬛传》字幕英译
摘 要
电视剧《甄嬛传》自开播以来就受到社会各界的广泛关注。作为中国近年来最受关注的电视剧之一,它引起了很多专家学者的研究兴趣。之前关于《甄嬛传》的研究主要是在医药学、语言学、文学等相关领域。至于归化下字幕翻译方面的研究,就只有少量的词汇被提及。本篇论文主要从归化翻译角度出发研究《甄嬛传》字幕翻译,并通过阐述其在名称、诗歌习语、习俗礼仪翻译方面的归化,旨在完成以下两个目标:第一,尝试从归化理论角度中发掘《甄嬛传》字幕中的深层含义,以弥补其在文学理解层面的不足,让外国的观众能够更好的理解中华文明。第二,通过探寻归化翻译理论下的《甄嬛传》字幕翻译,发掘其在文化交流方面所造成的影响。
关键词: 《甄嬛传》 归化 字幕翻译
Subtitle Translation of Legend of Zhen Huan under Domestication
Abstract
Legend of Zhen Huan has caused great concern since its broadcast. As one of the hottest TV plays in China, it has attracted a large number of specialists. Previous researches mainly focused on Medical Science, Linguistics, and Literature etc. But when it comes to the subtitle translation from the perspective of domestication, just a few dialogues have been mentioned. Therefore, this thesis, revolving the study of Legend of Zhen Huan under domestication, which includes domestication in names, poems, idioms, courtesies and customs, aims to achieve two objectives: firstly, try to analyze the hidden meaning of the play so that the foreign audiences can understand the cultures from China better, secondly, try to prove the effects that domestication caused, not only in the translation of TV plays, but even in culture exchanges.
Key words: Legend of Zhen Huan domestication subtitle translation
Contents
1 Introduction········································································································· 1
2 Literature review··································································································· 2
2.1 Previous studies at home·················································································· 2
2.2 Previous studies at abroad················································································ 3
3 Domestication of names in Legend of Zhen Huan···························································· 4
3.1 Domestication of official names·········································································· 5
3.2 Domestication of palaces names········································································· 6
3.3 Domestication of concubines names····································································· 6
4 Domestication of poems and idioms in Legend of Zhen Huan············································· 7
4.1 Domestication of poems··················································································· 7
4.2 Domestication of idioms··················································································· 8
5 Domestication of courtesies and customs in Legend of Zhen Huan······································· 9
5.1 Domestication of courtesies············································································· 10
5.2 Domestication of customs··············································································· 10
6 Conclusion········································································································· 11
Works Cited········································································································· 13
Acknowledgments·································································································· 15
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。