归化下的《甄嬛传》字幕英译

 

摘    要

 

电视剧《甄嬛传》自开播以来就受到社会各界的广泛关注。作为中国近年来最受关注的电视剧之一,它引起了很多专家学者的研究兴趣。之前关于《甄嬛传》的研究主要是在医药学、语言学、文学等相关领域。至于归化下字幕翻译方面的研究,就只有少量的词汇被提及。本篇论文主要从归化翻译角度出发研究《甄嬛传》字幕翻译,并通过阐述其在名称、诗歌习语、习俗礼仪翻译方面的归化,旨在完成以下两个目标:第一,尝试从归化理论角度中发掘《甄嬛传》字幕中的深层含义,以弥补其在文学理解层面的不足,让外国的观众能够更好的理解中华文明。第二,通过探寻归化翻译理论下的《甄嬛传》字幕翻译,发掘其在文化交流方面所造成的影响。

 

关键词 《甄嬛传》  归化  字幕翻译

 

 

Subtitle Translation of Legend of Zhen Huan under Domestication

 

Abstract

 

Legend of Zhen Huan has caused great concern since its broadcast. As one of the hottest TV plays in China, it has attracted a large number of specialists. Previous researches mainly focused on Medical Science, Linguistics, and Literature etc. But when it comes to the subtitle translation from the perspective of domestication, just a few dialogues have been mentioned. Therefore, this thesis, revolving the study of Legend of Zhen Huan under domestication, which includes domestication in names, poems, idioms, courtesies and customs, aims to achieve two objectives: firstly, try to analyze the hidden meaning of the play so that the foreign audiences can understand the cultures from China better, secondly, try to prove the effects that domestication caused, not only in the translation of TV plays, but even in culture exchanges.

 

Key words: Legend of Zhen Huan  domestication  subtitle translation

 

 

Contents

1 Introduction········································································································· 1

2 Literature review··································································································· 2

2.1 Previous studies at home·················································································· 2

2.2 Previous studies at abroad················································································ 3

3 Domestication of names in Legend of Zhen Huan···························································· 4

3.1 Domestication of official names·········································································· 5

3.2 Domestication of palaces names········································································· 6

3.3 Domestication of concubines names····································································· 6

4 Domestication of poems and idioms in Legend of Zhen Huan············································· 7

4.1 Domestication of poems··················································································· 7

4.2 Domestication of idioms··················································································· 8

5 Domestication of courtesies and customs in Legend of Zhen Huan······································· 9

5.1 Domestication of courtesies············································································· 10

5.2 Domestication of customs··············································································· 10

6 Conclusion········································································································· 11

Works Cited········································································································· 13

Acknowledgments·································································································· 15

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、整站源码、程序插件、网站模板、网页模版等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源