摘要

 

众所周知,中文成语无论在构词上还是用法上均与英语习语大不相同。如何将中文成语恰如其分地翻译成英语就成了一大难题。本文旨从文化差异的角度为中文成语在英语中的翻译提供几种方法,主要可分为三部分:首先第一部分主要介绍成语的定义和特点;第二部分主要描述了成语中英翻译间存在的问题以及原因,最后第三部分则针对这些问题提供了几条实际的翻译方法。

 

关键词:成语,直译,意译

 

 

Abstract

 

As we all know,some Chinese idioms are very different from English idioms in their constitutions and the figurative usages.How to comprehend and translate those idioms is a troublesome problem for most children.This paper will help you to make a successful translation.This paper mainly falls into three parts.The first part,gives a brief introduction about the defination and the features of idioms.The second part gives a detailed introduction about how to retain those character in translation and the difficulties in the translation process. And the third part sums up several methods of translating idioms.

 

 

Key words: Chinese idioms, literal translation, liberal translation

 

 

Contents

 

Abstract…………………………………………………………………………………………………….. 1

Acknowledgements……………………………………………………………………………………… 3

Contents…………………………………………………………………………………………………….. 3

Chapter 1  Introduction……………………………………………………………………………….. 4

1.1 A Brief Introduction to Chinese Idiom………………………………………………….. 4

1.1.1 The Definition of the Chinese Idioms …………………………………………. 5

1.1.2 The Features of Chinese Idioms…………………………………………………. 5

1.2 The Purpose of the Paper………………………………………………………………….. 6

Chapter 2  Difficulties in English Translation of Chinese Idiom…………………………….. 6

2.1 Allusions of Chinese Idiom…………………………………………………………………. 6

2.2 No Corresponding English Idiom to Chinese Idioms……………………………… 6

Chapter 3  Causes Behind the Difference……………………………………………………… 6

3.1 Cultural Difference…………………………………………………………………………… 6

3.2 Different Cognition…………………………………………………………………………… 6

Chapter 4  The Principle of Translation and Translation Method of Chinese Idioms.. 7

4.1 Equivalence Theory…………………………………………………………………………. 7

4.2 Specific Strategies Used in Idioms Translation………………………………………. 8

4.2.1 Literal TranslationInterview with the Teacher……………………………….. 8

4.2.2 Liberal TranslationInterview with the Students……………………………… 9

4.2.3 Literal Plus Liberal Translation……………………………………………………. 9

4.2.4 Translation with Notes……………………………………………………………. 10

Chapter 5  Conclusion………………………………………………………………………………. 11

References……………………………………………………………………………………………….. 12

 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、整站源码、程序插件、网站模板、网页模版等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源