Abstract
Translation is the most important means of communication between different countries and cultures,in which sentences are the basic units of translation and discourse. Proper sentence translation may lay a good foundation for the translation of a text and is the essential qualification of a translator.
Nowadays, all the books on the English translation are concerned with the long sentence translation. Long sentence translation has always been an important and difficult part of English-Chinese translation. The previous studies on the translation of English long sentences are mainly concerned with techniques of transferring the English long sentence.,but they are only introductory and limited to a few basic general rules. Long sentence translation is an area that demands more in-depth and comprehensive studies and that is what the paper aims at.
To study translation of long sentences from English to Chinese,by exemplifying,many Chinese and English sentences and their translated versions are introduced. The paper firstly introduces the present circumstances of English long sentences translation. And then,based on the standard of English long sentences translation, and the characteristics of English and Chinese languages and comparison between them,the paper discusses the factors effecting English long sentences translation and the basic processes and commonly-used skills of translating long sentences from English into Chinese.
In the end, it is pointed out that the translator should try to find a suitable method to translate long sentences from English to Chinese with view to the differences after comprehending the original correctly. And it also puts forward that there are more issues worth studying and this dissertation is just the beginning to probe into the techniques of long sentence translation from English to Chinese.
Key Words: translation English long sentences characteristics methods
摘 要
翻译是国际及各种不同语言文化间交流的最重要的手段,而句子是翻译的基本单位,也是语篇的基本单位。因此,译好句子可以为语篇翻译打下良好的基础,也是译者应具备的基本技能。
目前,几乎所有的英文翻译没有不涉及到长句的翻译的,英语长句的翻译历来是英汉翻译中的难点之一,以往对这方面的研究大都着眼于总结翻译长句的经验和技巧,这些方法对翻译长句无疑提供了有价值的指导作用。但是,除了方法的研究外,长句翻译还涉及许多其他方面,值得进行更深入的研究。而这也是此文撰写的目的。
本论文以大量英汉长句及其译句为实例,着重考察英语长句的翻译问题。
首先介绍了英语长句的翻译现状。然后在提出英语长句的翻译标准和对比分析了英汉长句的差异的基础上,讨论了影响英语长句翻译的因素,为接下来的两章探讨英语长句翻译的基本步骤和方法提供了理论依据。
最后,作者提出在英汉长句的翻译中,应注重英汉两种语言之间的差异,寻找恰当的方法来指导英汉长句的互译。同时指出此文只是对长句翻译方面的一些初步探讨,今后还有更多英语长句翻译问题值得我们进一步研究和探讨。
关键词: 翻译 英汉长句 特征 方法
Contents
2.1 Criteria of English long sentences translation. 2
3.1 The characteristic of English long sentence structure. 4
3.2 The characteristic of Chinese long sentence structure. 5
3.3 Comparison of sentence structures in English and Chinese. 5
4.1 Cultural background of the languages. 6
4.2 Analysis of the original text 7
4.3 Translator’s competence on translation. 8
5.1 The basic process of translating English long sentences into Chinese. 9
5.2 Commonly-used techniques to translate English long sentences into Chinese. 13
5.2.1 Rearrangement of the word order 13
5.2.2 Splitting and combination. 14
5.2.3 Conversion of some words. 15
5.2.4 Proper addition and omission. 17
5.2.4.1 Proper addition……………………………………………………17
5.2.5 Necessary repetition. 19